Popup

Numéro de la piste Titre Classement Nombre d'écoutes Actions
1 Medley
4 265 lectures
2 Wenn ich ein Junge wär
2 621 lectures
3 Mein Herz Ist Gift Für Dich
196 lectures
4 Sternradio
1 392 lectures

♂ Fräulein Wunder ! Willkommen im Wunderland ♥

♂ Fräulein Wunder ! Willkommen im Wunderland ♥
Bienvenue sur ce Blog,



en relation avec le forum Officiel français & son Blog <3


Découvrez ce nouveau groupe allemand, 100% féminin, original & pétillant : Chanty, Kerstin, Steffy & Pia comptent sur vous, pour pouvoir venir en France (L'


Si vous voulez en savoir un peu plus sur elles, n'hésitez pas >> ici ou bien (:



A bientôt & bonne écoute ;D

# Posté le dimanche 31 août 2008 08:33
Modifié le samedi 20 septembre 2008 17:26

MP3 : Fräulein Wunder / Medley (2008)

Fräulein Wunder / Medley  (2008)

[Ecouter ce morceau] [Ajouter ce morceau à mon blog]

Titre : Medley
Album : Fräulein Wunder
Année : 2008
Paroles :

C'est un Mix de plusieurs chansons, présentes sur l'album Fräulein Wunder ;)

Parmi ces morceaux, dans l'ordre d'écoute :

~ SOS
~Jeden Tag
~Ich Kann Nichts Mehr Spüren
~Ich Schenk Mir Die Welt
~Sternradio


Pour plus d'informations concernant l'album, voir ici (:

# Posté le samedi 30 août 2008 06:41
Modifié le samedi 30 août 2008 22:45

MP3 : Fräulein Wunder / Wenn ich ein Junge wär (2008)

Fräulein Wunder / Wenn ich ein Junge wär  (2008)

[Ecouter ce morceau] [Ajouter ce morceau à mon blog]

Titre : Wenn ich ein Junge wär
Album : Fräulein Wunder
Année : 2008
Paroles :

Ich hab die Hand in meiner Hose J'ai ma main dans mon fut'
Ich kauf mir Playboys , saufe Bier J'm'achète des magazines Playboy & j'bois d'la bière
Und wenn wir Grössenvergleich machen Et si on faisait la comparaison
Ha'm die anderen nichts zu lachen, les autres n'auraient pas de quoi rigoler,
Denn ich hab den Grössten hier! Car c'est moi qui est la plus grosse ici !

Ich würd nur D-max gucken Je ne regarderais que D-max
und Jacky-Cola schlucken et j'avalerais du Jacky-Cola
Ich würd mich selber küssen J'm'embrasserais (moi-même)
Und nur zum Spaß freihändig pissen ! et juste pour rire, je pisserais sans les mains !


Wenn ich ein Junge wär (ja ja) ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! (schöner Junge, schöner Junge) Si j'étais un garçon ! (un beau garçon, un beau garçon)
Wenn ich ein Junge wär ... Si j'étais un garçon ...
Da hätt ich nichts vermisst, Mais je n'ai rien manqué (?)
Weil es viel besser ist Parce que c'est beaucoup mieux
Weil ich es viel geiler find, dass ich ein Mädchen bin Parce que je trouve ça bien plus cool d'être une fille !

Ich würd mit meinen Kumpels raufen J'me batterais avec mes potes
Und mit schwedischen Mädchen um die Wette saufen et avec des suédoises, à qui arrivera le premier !
Ich würd meinen nackten Hintern zeigen J'montrerais mes fesses nues
Und nur blöde Witze reißen et je n'ferais que des blagues pourries
Und statt Arbeit Samen spenden et au lieu de travailler, j'donnerais mon sperme

Ich würde Kampfsport machen Je pratiquerais des sports de combat
Und Macho lass es krachen et les machos laissent courir le bruit (?)
Mir den Verstand amputieren, tatowieren J'm'amputerais la raison, j'me tatourais
Und drei mal täglich onaniern ! et j'me br*nlerais 3 fois par jour !


Wenn ich ein Junge wär (ja ja) ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! (schöner Junge, schöner Junge) Si j'étais un garçon ! (un beau garçon, un beau garçon)
Wenn ich ein Junge wär ... Si j'étais un garçon ...
Da hätt ich nichts vermisst, Mais je n'ai rien manqué (?)
Weil es viel besser ist Parce que c'est beaucoup mieux
Weil ich es viel geiler find, dass ich ein Mädchen bin Parce que je trouve ça bien plus cool d'être une fille !


Ich hab genug... J'en ai marre ...
Ich hab genug vom Männerglück J'en ai assez des bonheurs d'hommes
Ich will, will jetzt, will meine Sachen zurück Je veux, maintenant, j'veux récupérer mes affaires
Ich mein nicht nur meine pinken Schock-Klamotten Je ne parle pas que de mes "vêtements choc" roses !
Gib mir sofort die tollen Brüste zurück Rend moi tout de suite ma super poitrine !


Wenn ich ein Junge wär (ja ja) ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! Si j'étais un garçon !
Wenn ich ein Junge wär ! (schöner Junge, schöner Junge) Si j'étais un garçon ! (un beau garçon, un beau garçon)
Wenn ich ein Junge wär ... Si j'étais un garçon ...
Da hätt ich nichts vermisst, Mais je n'ai rien manqué (?)
Weil es viel besser ist Parce que c'est beaucoup mieux
Weil ich es viel geiler find, dass ich ein Mädchen bin Parce que je trouve ça bien plus cool d'être une fille ! (x2)


© Wunderland pour la traduction, faite par Aurore.


# Posté le samedi 30 août 2008 06:05
Modifié le samedi 30 août 2008 22:45

Fräulein Wunder / Wir Sind Neu (2008)

Fräulein Wunder / Wir Sind Neu  (2008)
Ich weiß ich bin nicht einfach und doch bleibst du bei mir,
Je sais que je ne suis pas facile & pourtant, tu restes avec moi

Das ist gut das ist gut denn ohne dich wär ich nicht hier,
C'est bien, bien car sans toi je n'serais pas ici.

Manchmal ist da etwas das uns trennt unser Stern kippt aus der Umlaufbahn,
Parfois, il y a ce quelque chose qui nous sépare, notre étoile bascule en orbite.

Doch uns wird nichts geschehen denn wir können was sonst niemand kann.
Cependant il ne nous arrivera rien car nous pouvons faire ce que personne d'autre ne peut.

Wir gehen zum Start zurück wir machen alles ungeschehen,
Nous revenons à la case départ, nous faisons comme si rien ne s'était passé,

Wir drehn' die zeit zurück als hätten wir uns nie,
On remonte le temps comme si nous ne nous étions jamais,
nie zuvor in die Augen gesehn'
jamais vu auparavant (les yeux dans les yeux)

Wir sind neu, On est nouvelles,
Wir sind wieder wie am ersten Tag. Nous sommes de nouveau comme au premier jour,
Wir sind neu, On est nouvelles !
wir sind neu, On est nouvelles,
wir sind wieder wie am ersten Tag, Nous sommes de nouveau comme au premier jour,
wir sind neu woah-oh woaho-oh On est nouvelles !
Wir sind neu. woah-oh woaho-oh On est nouvelles !
Wir sind neu. On est nouvelles..

Die ganze Schwere dieser Welt wird uns niemals runterziehn,
Tout le poids de ce monde ne nous "bizutera" jamais

Denn wir können was wir können den Gesetzten dieser Welt entfliehen.
Car nous pouvons échapper aux lois de cette terre ! (?)

Wir sind schneller als das Licht und lassen alles neu entstehen,
Nous sommes plus rapide que la lumière & laissons tout renaître (à nouveau).

Wir drehn' die Zeit zurück als hätten wir uns nie, nie zuvor in die Augen gesehn'
On remonte le temps comme si nous ne nous étions jamais, jamais vu auparavant (les yeux dans les yeux)


Refrain
Ha-ha-ha-ha-aha-ha....


Sie sagen es wird die guten und die schlechten Tage geben,
Ils disent qu'il y aura des hauts et des bas [=qu'il y aura de bons & mauvais jours]

[lass sie reden] [laisse les dire]2x

Denn Car
Wir sind neu, On est nouvelles,
Wir sind wieder wie am ersten Tag. Nous sommes de nouveau comme au premier jour,
Wir sind neu, On est nouvelles !
wir sind neu, On est nouvelles,
wir sind wieder wie am ersten Tag, Nous sommes de nouveau comme au premier jour,
wir sind neu woah-oh woaho-oh On est nouvelles !
Wir sind neu. woah-oh woaho-oh On est nouvelles !
Wir sind neu. On est nouvelles..


© Wunderland pour la traduction, faite par Aurore.


# Posté le samedi 30 août 2008 07:09
Modifié le lundi 23 février 2009 10:07

MP3 : Fräulein Wunder / Mein Herz Ist Gift Für Dich (2008)

[Ecouter ce morceau] [Ajouter ce morceau à mon blog]

Titre : Mein Herz Ist Gift Für Dich
Album : Fräulein Wunder
Année : 2008
Paroles :
Wenn du am Abgrund stehst, dann schwebe ich
und wenn du runter fällst: Ich fang dich nicht!
Wenn du auf mich setzt, bist du verlor'n.
Ich habe dir noch nie etwas geschwor'n.
Du hast gesagt, du willst mich nicht verlier'n
- willst du Alles, was du hast, mit mir verspiel'n?
Bitte wisch' die Tränen wieder auf
- ich habe unsere Träume längst verkauft!

Das Gefühl, das du vermisst, das bin ich.
Ich bin der Schatten und du das Licht.
Du weißt nicht, wer ich bin
- bitte lieb' mich nicht!

Solang' die Welt sich weiterdreht
- bin ich in dir gefangen.
Warum mach' ich Alles, was du liebst - kaputt?
Mein Herz ist Gift für dich!
Mein Herz ist Gift für dich!

Ich leuchte wie ein Stern, der nie vergeht.
Doch wenn du nach mir suchst - bin ich verglüht.
Du läufst nur meinem Schatten hinterher.
Das, woran du glaubst, gibt es nicht mehr.

Den Schmerz, den du jetzt spürst, das bin ich!
Ich bin der Schatten und du das Licht.
Du weißt nicht, wer ich bin
- bitte lieb' mich nicht!

Solang' die Welt sich weiterdreht
- bin ich in dir gefangen.
Warum mach' ich alles, was du liebst - kaputt?
Mein Herz ist Gift für dich!
Mein Herz ist Gift für dich!

Das Feuer - Feuer in mir schlägt über zu dir.
Doch es wärmt dich nicht.
Mein Herz ist Gift für dich!
Mein Herz ist Gift für dich!

Solang' die Welt sich weiterdreht
- bin ich in dir gefangen.
Warum mach' ich alles, was du liebst - kaputt?
Mein Herz ist Gift für dich!
Mein Herz ist Gift für dich!


TRADUCTION :
• Mon c½ur t'est toxique •


Quand t'es au bord du précipice, je ne sais pas quoi faire
et quand tu tombes : je ne te rattrapes pas !
Si tu t'appuies sur moi, alors t'es perdu.
Je ne t'ai encore jamais promis quoique ce soit.
Tu as dit que tu ne voulais pas me perdre
Est-ce qu'avec moi, tu veux perdre tout c'que tu as ?
S'il te plaît, sèche encore une fois tes larmes
Cela fait longtemps que j'ai tiré une croix sur nos rêves !

Le sentiment dont tu manques, c'est moi.
Je suis l'ombre et toi la lumière.
Tu ne sais pas qui je suis,
alors j't'en prie, ne m'aime pas !

Tant que la Terre continue de tourner,
je suis attachée à toi.
Pourquoi est-ce que je brise tout ce que tu aimes ?
Mon c½ur n'est qu'un poison pour toi !
Mon c½ur t'est toxique ...

Je brille telle une étoile qui jamais ne disparaît.
Pourtant, quand tu pars à ma recherche, je brûle.
Après coup, tu poursuis juste mon ombre.
Ce à quoi tu crois n'existe plus.

La douleur que maintenant tu ressens, c'est moi !
Je suis l'ombre et toi tu es la lumière.
Tu ne sais pas qui je suis,
Je t'en prie, ne m'aime pas !

Tant que la Terre continue de tourner,
je suis attachée à toi.
Pourquoi est-ce que je brise tout ce que tu aimes ?
Mon c½ur n'est qu'un poison pour toi !
Mon c½ur t'est toxique ...

La flamme, cette flamme en moi arrive sur toi.
Pourtant elle ne te chauffe pas.
Mon c½ur n'est qu'un poison pour toi !
Mon c½ur t'est toxique ...

Tant que la Terre continue de tourner,
je suis attachée à toi.
Pourquoi est-ce que je brise tout ce que tu aimes ?
Mon c½ur n'est qu'un poison pour toi !
Mon c½ur t'est toxique ...
# Posté le mardi 24 février 2009 13:57